"elasti, foruaiai ho foruardato nel tuo basket il poll sul sipiai".*
essere accolti in redazione la mattina con questo immondo sproloquio dovrebbe costituire giustificato motivo per abbandonare il luogo di lavoro, andare a casa, rimettersi il pigiama e tornare a dormire.
*trad.: elasti, se ti interessa ho inviato anche a te il sondaggio sull’inflazione
Ma in Italia non si parla più italiano?
Ciao R
ecco succede anche a me.
mi vedono assente ed esordiscono con : ti sei alloppata?
me so che?
oppure : ho troppe info in testa, devo zippare i contenuti oppure è necessario liberare la cache!
e le droghe sintetiche a quando?
Direttamente dall’Accademia della Crusca!!!
concordo absolutely !!!!!
=P
però pensa anche ai poveri studenti (qualcuno in particolare…) che, poverini, alla tua stessa ora veniuvano accolti da simpatiche minacce in latino…
sigh sigh
Beh, non si parla neanche più inglese, se non è che per questo. “I just sent you an RFQ, please, have a look at it, issue a PO, have HR and the CFO validate it and FedEx it to the vendor”
si possono dire le parolacce qui? ;))
passi il “I’m a barbie girl in a barbie word” ma questa frase no. Ecco. Sei tornata a casina vero? 🙂
ps però i tuoi colleghi mi sanno di simpatici pazzoidi voglio lavorare anche io in una redazione così 🙂
e soprattutto dopo una notte insonne causa nano…
mi manca il foruaiai… tradotto?
Guarda, nemmeno la Sacra Rota avrebbe qualcosa da ridire!
Ciao
Baol
pensa che frate n.1 parla piu’ o meno inconsapevolmente cosi’ anche a mia madre..
anch’io ho avuto qualche problema di pronuncia ultimamente…
Ad una prima lettura ho pensato avessi trascritto realisticamente una frase pronunciata con la bocca piena di mezzo bombolone alla crema…
la sipiai da noi è femmina ed è una polizza.
vedi come cambia il mondo.
foruaiai?
@fiordy: ma il tuo fratello nr 1 anche questa ?
traduci a una povera pugliese!
Uguccione di Bard.
Bisogna proprio che qualche editore esca con un nuovo dizionario su questi idiomi meticci tra gente che fa lo stesso lavoro.
E così ci si abituerà e non leggeremo più dei libri meravigliosi.
Abbracci
Uguccione
@torta
foruaiai
FYI
For Your Information..
vedi che a volte i fratelli servono…?? :o)
lafiordy slog
ehm, a volte pure io parlo così!
mit-ile tornata al vecchio avatar che la rappresenta troppo
In teoria a me basta sentire la sveglia per darmi un giustificato motivo per non alzarmi proprio!
😉
PS: Avevo intuito il senso della frase tranne per “sipiai”
madonna che impressione.
@fiordy: ah ecco, è come asap
ma parlano davvero così? allora a me va alla grande con il dialetto tiranese/romagnolo degli operai dei miei cantieri.
a me viene la voglia di tornare a dormire per molto meno :O
Ci lasciamo condizionare proprio come dei polli. La messaggistica delle chat o altre abbreviazioni informatiche sono ormai filtrate x osmosi nel ns vivere quotidiano, però a volte limitarle non sarebbe male. Non mi fraintendano gli/le “advanced”, non voglio tornare ai tempi in cui c’era il torpedone al posto dell’autobus!
Dio della Crusca me viè l’orticaria me viè.
Elasti sei una gran donna! Semanticamente masochista ma tenace:)
… anche di un prepensionamento, secondo me!
Che fiiiighiiii…!!! In redazine parlate aramaico…!!!
“redazione”. Prima mi sono mangiato una “o”.
concordo
che poi la maggior parte di quelli che intercalano con questi inglesismi, l’inglese nemmeno lo parlano nè lo capiscono.
Oddio, mi sono venuti in mente i gran bei tempi “indocinesi”… mi sorbivo tutte le abbreviazioni in italiano, inglese, francese e “indocinese”… piemmei, esemiiis, empiai, emousi…
asap era la mia preferita, e l’unica che in fondo capivo…
a un certo punto mi sono ribellato e ho iniziato a dire tutto per esteso; non solo mi dicevano che esprimevo i concetti lentamente, ma mi guardavano come se fossi un fantasma che parlava la lingua di dante, shakespeare o rimbaud… gran bei vecchi tempi…
un abbraccio, elasti
wanderlust
volendo basterebbe abbandonare l’ufficio e qualsiasi altra cosa va bene. debito di sonno?
fortuna che faccio la baby sitter va:-DDDD
grazie..
FIORDICACTUS: me lo chiedo anche io…
CANGU: a ognuno la sua croce…
GAIA: ma almeno da voi in toscana parlano per bene, no?
ENIBADY: ti confesso che non farei scambio
BOSTONIANO: che tristezza
LATERRA: scusa scusa scusa
LOCATAIRE: qualcuno direbbe che sei biased…
ALEBEGOLI: infatti. il livello di tolleranza schizza ai massimi storici
ALEBEGOLI: for your information
BAOL: mi appellerò alla sacra rota allora
FIORDY: povera mamma! ma non lo insulta?
NONSISAMAI: 🙂
KATIKA: 😀
CINAS: potremmo fare uno scambio. io ti do il mio sipiai maschio e tu mi dai la sipiai femmina. una specie di scambio culturale
TORTA: for your information… che tristezza
AVG: ho tradotto no?
UGUCCIONE: già…
MITILE: come ti ho già detto il vecchio avatar mi piace moltissimo. e poi effettivamente sei tu
SAIL: consumer price index, sigh
REBECCA: già
COLPODICODA: ti va alla grandissima
OGGETTISMARRITI: 🙂
SKYNET: ma come? da te non mi aspetto commenti amari come questo. mi aspetto proclami di guerra!
ZAUBEREI: 🙂
159CM: 😀
TRAM: già siamo coltissimi
MAUBAUIS: 🙂
LISA: già…
WANDERLUST: 🙂 grazie di questo racconto indocinese
ARANCIOEBLU: gran debito di sonno…
LADYGABIBBO: sei molto fortunata tu
ANONIMO: ?
insultato piu’ e piu’ volte.. soprattutto quando le dice “non me lo dire ora.. mandami una mail..”
Mi dispiace rovinarti un sogno, ma da noi parlano MALISSIMO!!!
E spesso anche “tecnologhese”
L’inglese economico è il demonio. Me ne sto accorgendo in maniera sempre crescente. Resisti Elasti, almeno io ho un simpaticissimo prof della Scozia a rendere la cosa più gradevole 😀
Miss Kinney
biased? scusa ma che cosa vuol dire? please, mi fai la traduzione…così combatto l’ignoranza 🙂
io sarei andata in fase Rem subitissimo, senza tornare a casa.
keade